check the ballbusting updates here

Results 1 to 6 of 6

Thread: Ballbusting Phrases in Different Languages

  1. #1
    Supreme Poster
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    London
    Posts
    118

    Ballbusting Phrases in Different Languages

    Hi all,

    I find curvy latinas busting balls in real life very hot, but struggle to find images or videos when I try and search for them. I'm probably not looking for the right terms since I don't speak Spanish and am just trying to use Google Translate.

    Do you know phrases to bust balls in different languages? I know that slang for testicles varies, and in some countries it can include eggs, so Google Translate doesn't always find the right colloquial saying. When I searched for ballbusting in Spanish it gave me Baloncesto which means basketball! Oops.

    Tom

  2. #2
    Member
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Wisconsin
    Posts
    13
    I know a little Spanish and have had quite the success finding stuff on Twitter.

    The translators won't do interesting things with Spanish, like... "-azo", which means to hit with whatever it's attached too. Like "martillo" is hammer, "martillazo" is a hit with a hammer, and "martillazos" are multiple strikes with a hammer. Or "-ito" which means small: "Huevitos" is "little eggs."

    "Rodillazo" is knee
    "Puņetazo" is punch
    "Batazo" is a strike with a bat

    Huevos, testiculos, entrepierna(groin), bolas and cojones are probably the most common I have found. Also, you don't say "mi huevos" but "los huevos" to indicate a body part, even if it is yours, so:

    "patadas en los huevos" Kick to the balls
    "rodillazos en los bolas" Knees to the balls


    From what I can tell, the Spanish term for the ballbusting fetish is just ballbusting.


    If anything is incorrect or anyone has anything to add, I'd love to hear it

  3. #3
    Supreme Poster
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    London
    Posts
    118
    Thanks afinata! That's a big help. I didn't know the Spanish verb endings or use of use of "los" for a body part.

    So is this correct?

    "Exprimir los bolas" - squeeze balls
    "Agarra los huevos" - grab balls

    Tom

  4. #4
    Member
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Wisconsin
    Posts
    13
    Whoopsie, I used the wrong infinitive... It's "Exprimir las bolas" sorry!

    It could also be "exprime" or "exprima" or a multitude of other endings, unfortunately. To throw another wrench in, "apretar" seems to be the more common verb for squeeze I have found. "apretar las bolas" "aprieta los huevos" "apriete los testiculos"

    For verb conjugations/definitions I use spanishdict .com.

  5. #5
    Member
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Spain
    Posts
    10
    Hi! I'm from Spain and, afinita, you speak spanish very well.

    My case is otherwise than yours ThomHow. I had to learn in english all this semantics. Ask whatever you want to translate and I'll try to help

  6. #6
    Supreme Poster
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    London
    Posts
    118
    Thanks afinita. Your Spanish seems pretty good!

    Hi El_Bio, I appreciate the offer. I'm going to try a few phrases and see how they work. Let me know if I can help with any English terms!

    Tom

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •